Леонид Петров 01.01.1997 Новый год в Корее
Новогодних праздников в Корее два -- старый и новый, каждый из
этих праздников имеет свои черты и особенности. Новый год начинается в Южной Корее с Рождества. Привычные с
детства украшенные елки, Деды Морозы, они же Санта-Клаусы, суета
вокруг прилавков с новогодними открытками и подарками. даже
снежные сугробы у обочин тротуаров. Все приглашают друг друга к
себе и готовятся к встрече. Хозяева радуют гостей изысканными
блюдами корейской национальной кухни, а гости хозяев -- красивой
открыткой, где иероглифами написано традиционное поздравление с
пожеланиями здоровья и успехов в учебе, преподавании или просто
в бизнесе, который с древних времен в Корее считался не слишком
достойным занятием для человека. Рождественские праздники проходят в Корее значительно ярче
календарного Нового года, который как праздник и не
воспринимается: люди стремятся лишь использовать редкие
нерабочие дни, чтобы попасть в родной город, встретиться с
друзьями. Повсюду в Сеуле вместо лозунгов типа "Мы все должны
упорно работать" вывешиваются поздравительные надписи и плакаты,
желающие прохожим в наступающем году побольше счастья. В эти дни можно вдоволь наесться любимого в Корее ттока --
сладкого пирожного, сделанного из рисовой муки (приторного и
вязкого на европейский вкус), или приготовленного из него супа
тток-кук (острый суп с клецками), который обычно готовят в
первый день нового года. Можно встретиться с друзьями и устроить вечеринку в одном из
ресторанов на молодежной улице Чонно, напиться пива, потом
перейти в другой ресторан, добавить двадцатипятиградусной
картофельной водки сочжу, затем перебраться в какой-нибудь
третий, тайно работающий после двенадцати часов ночи, где,
смешав эти два напитка вместе, предаться веселью, например --
пению песен в микрофон с усилителем, наблюдая на мониторе при
этом видеозапись выступления какой-нибудь знаменитости, поющей
вашим голосом (такой агрегат пришел в Корею из Японии и
называется "караоке"). А можно встретиться с любимой девушкой и погулять по той же
Чонно. Полакомившись жареными бататовыми соломками когума,
сходить вместе в кино -- удовольствие не дешевое, особенно в
центре, да еще когда билет куплен у спекулянта. Если не обращать
внимание на пропагандистский киножурнал, возвещающий о
промышленных успехах прошедшего года и грандиозных планах на
будущий, а сосредоточиться на самой киноленте, то после
праздничных дней будет что обсудить с сокурсниками или
сотрудниками. Некоторые уходят в горы. Гор вокруг Сеула очень много -- выбирай
на любой вкус: скалы, покрытые инеем или сугробами по пояс,
лесистые хребты. А сели отправиться на горы Сораксан, то, пройдя
специальным маршрутом, можно встретить первый восход нового года
прямо на вершине. Кто-то едет домой к родителям. Посетить родной городок или
деревню в такие дни -- самое заветное желание каждого корейцы.
Приезд из столицы родного человека -- всегда праздник, увидеть
родителей в Новый год -- это праздник вдвойне. Проблема будет
лишь одна: вернуться в Сеул до начала следующего рабочего дня.
Дороги заполнены автомобилями, автобусами и грузовиками до такой
степени, что стокилометровый отрезок пути будет преодолен только
за пять-шесть часов. Но пройдет месяц -- и станет приближаться празднование
традиционного Нового года по лунному календарю. В тот момент я
жил в семье моего корейского друга -- студента сеульского
университета иностранных языков "Хангук", третий год (не считая
трехлетнего перерыва на время службы в армии) изучавшего русский
язык. Будучи по возрасту страшим, Ю Сан позвал меня к себя в
комнату и поведал, что по корейским традициям в первый день
нового года необходимо исполнять один необычный обряд,
называемый "сэбе". Обряд заключается в торжественном поклонении
родителям и всем страшим. Церемония начинается с раннего утра
Соллаль (первый день нового года), и весь день молодежь навещает
старших, отбивая поклоны три раза подряд, падая на колени и
прикладываясь лбом ко сложенным перед собой определенным образом
рукам, лежащим на земле. Опишу свои впечатления о том, что я увидел, встав утром дня
Соллаль в доме Ю Сана. Уже в восемь часов утра был накрыт
праздничный стол, поражавший обилием блюд и без того
разнообразной корейской кухни. Мама Ю Сана, уроженка провинции
Чолла, на родном диалекте и тоном, соответствующим нашей разнице
в возрасте, приказала садиться за стол: -- Ппалли паб могура! Сразу же появились отец, старший брат с женой и маленький У Сон
-- племянник Ю Сана: все были одеты в национальную одежду
ханбок, и даже девятимесячный У Сон был наряжен в сектон-от,
специально шьюшийся для детей вид одежды с рукавами, сделанными
из полосок разноцветной парчи, сшитых одна к одной. Посреди
комнаты стояла роскошная, вышитая шелком в традиционном
корейском стиле пятиколенная ширма пен-пхун. Каждая плоскость
ширмы была как бы отдельным произведением, имеющим свой сюжет, и
в то же время полностью раздвинутая ширма была единой по замыслу
и исполнению картиной со всеми атрибутами дальневосточной
традиционной живописи. По телевизору с самого утра показывали, как нужно правильно
выполнять сэбе. Одетые по-праздничному мальчик и девочка
усиленно кланялись родителям, получали что-то, потом все вместе
кланялись дедушке с бабушкой и опять получали какой-нибудь
подарок в награду. Об этой стороне обряда почему-то никто ранее
не упоминал. Оказалось, вручение каких-либо подарков или, что
обычно в современной Корее, денег -- сэбе-тон -- есть
обязательный атрибут ритуала. Раньше дети в Корее в день Соллаль
бегали по деревне, отвешивали поклоны всем родственникам и
незнакомым, собирая сладкий тток и мелкую монетку чон. До сих
пор в народе ходит поговорка: "Сначала сделай сэбе, а потом
получишь чон". Все взрослые в этот день меняют крупные купюры на разменные
тысячевоновые, кладут их в конверты и раздают малышам и младшим
родственникам, усердно выполняющим себэ. Дедушки и бабушки могут
себе позволить подарить и пятьдесят тысяч, и даже сто тысяч вон
(около ста двадцати американских долларов), но такие суммы
характерны лишь для весьма состоятельных семей. А в семье Ю Сана продолжался праздник. Отведав традиционного
тток-куку, мы раздвинули прекрасную ширму и принялись
фотографироваться. Основным объектом съемок в этот день был
маленький У Сон. Его наряд был продуман до таких мелочей, как
позолоченные детские колечки с висящими на них крошечными
медальками. На Востоке такие украшения больше характерны для
кочевых народов Монголии, Сибири и Алтая. Праздничное застолье в день Соллаль -- вещь особая, и собираются
к столу для того, чтобы поздравить друг друга, обсудить текущие
дела, отведать домашнего вина. Случилось так, что в этот же день я посетил и другой дом,
находящийся километров на четыреста южнее Сеула. Скоростной
автобус преодолевает это расстояние за два с половиной часа, и
мне не составило большого труда отправиться в город Кванчжу по
приглашению семьи своих старых друзей, с которыми познакомился
еще в Ленинграде. От автовокзала Кванчжу я взял такси и направился в квартал
построенных в начале восьмидесятых годов многоэтажных домов.
Время близилось к вечеру, но поздно еще не было. Меня поразила
пустынность улиц города. А на предложение прогуляться в тихий
зимний вечер встретившая меня Кви Чжон ответила, что Соллаль --
день не для прогулок, наоборот, все стремятся побыть дома с
родственниками. Кстати, в тот момент Кви Чжон была дома лишь с
младшей сестрой Ын Чжон. Родители и брат еще с утра уехали на
машине в деревню, где живут дедушка с бабушкой, на традиционное
поклонение. И хотя они должны были уже давно приехать, до сих
пор еще отсутствовали. Настроение было не самое лучшее.
Действительно, в зимний день Соллаль бывает хорошо, если ты
проводишь его с семьей или близкими друзьями. И как бы в подтверждение моих мыслей раздался звонок в дверь. На
пороге появились возвратившиеся родственники. Сестры дружно
набросились на брата, затащили его в кухню, смеясь, стали
добиваться от него признания, какова сумма полученных им
сэбе-тон. Отшучиваясь, он все-таки вырвался, не поделившись
деньгами, зато угостил сестер деревенским ттоком. Чуть позже пришли гости -- семья сестры мамы Кви Чжон с детьми.
Вот тут веселью не было предела. Попробовали привезенные из
деревни пам, ют, ттан-ккон и прочие традиционные новогодние
сладости. Принесли электросинтезатор с запрограммированными
популярными мелодиями. Сами мелодии достаточно однообразны, но
корейцы чень их любят и используют при пении любых
нетрадиционных песен. Такой аккомпанемент был заимствован
корейцами в тридцатые годы у японцев, насаждавшись свои порядки
и привычки повсеместно в Корее: очень похожи и ритм, и звучание.
Отсюда же, наверное, и любовь к "караоке", пришедшему из той же
Японии в начале восьмидесятых. Вместе со всей семьей Кви Чжон я отправился к ее дедушке и
бабушке по материнской линии. Дом находился в пяти минутах езды
от современного квартала, но напоминал настоящую традиционную
постройку: за глиняной оградой, с высоким обогреваемым полом
ондоль и чисто корейским (хотя и современным) внутренним
оформлением. У порога нас встретила бабушка. Дедушка ждал прихода гостей у
себя в комнате. Лет ему было под восемьдесят. Измученный
болезнями, плохо видящий и слышащий, но гордо сидящий на своих
одеялах, разостланных на полу, он курил длинную корейскую трубку
с узеньким жерлом. Вместе с родителями Кви Чжон, ее брат, сестра
и я уселись на пол в комнате дедушки. Мне, иностранцу,
предложили мягкий половичок, остальные чувствовали себя
комфортно и так. После взаимных приветствий дедушка обратился ко
всем присутствующим. В речи старика говорилось о том, что
теперь, когда все родные его дочери собрались, он хочет пожелать
каждому здоровья, успехов и счастья в новом году. Говорил он и о
том, что жизнь была у них с супругой тяжелая, а у детей и внуков
все, как будто, должно быть хорошо, правда, если дети будут
упорно работать, внучки -- хорошо учиться, а внук -- честно
служить в армии, куда его должны были призвать месяц спустя.
Затем мы вшестером дважды поклонились, осуществив себэ на
практике. А получив заготовленные конверты из бабушкиных рук,
стали переходить в комнату для гостей, где был накрыт стол. Мне же сразу уйти не удалось: дедушка захотел поговорить со мной
как с самым необычным гостем. На вполне понятном английском
языке он расспросил меня о семье, об учебе, достал припасенную
бутылочку корейского вина манжуанг, и мы, пригласив еще брата
Кви Чжон, втроем провели с ним несколько минут. Дедушка
пожаловался на свою старческую жизнь, полную болезней,
порекомендовал упорно учиться и отправил нас в комнату, где
хлопотала бабушка, а сам остался наедине с вином и
воспоминаниями.
Источник: http://archive.travel.ru/ |